« Portadas de un martes | Portada del Blog | Hay años »

La Gringa

Sé eso de que nunca segundas partes fueron buenas y, a pesar de ello, me arriesgo con una segunda entrega sobre los cambios y contrastes que he notado al pasar de los USA al UK. Y que, tal como adelantaba en alguno de los comentarios anteriores, se resumen en que algunas de mis reacciones son, por abreviar, de "gringa". Por cierto, Lobo, otra de las versiones del "Green go!" es que eso es lo que les gritaban los mexicanos a los soldados estadounidenses (que vestían de verde, de "green") durante la guerra.

Por votación popular tengo que empezar con el contraste entre el American English y el British English. Y para mí la gran diferencia, al margen del léxico, es que para hablar British hay que actuar. Y más cuando se viene de lenguas tan planas (cuando no bruscas) en cuanto a entonación como son el castellano o el catalán, que es mi caso. En British English hay multitud de inflexiones y además, algo también ajeno a mis lenguas latinas, esas distintas longitudes en las vocales, a veces alargadas hasta el infinito, pleeeeeeaaaaase... La parte positiva es que, si te lo tomas como un desafío o como un juego de actriz, puede ser hasta divertido. Como lo es el familiarizarse con el lovely y el delighted. Y luego está la costumbre de usar todos esos adverbios modificando a los adjetivos: nunca estás cansado -salvo que tengas mucha confianza con el interlocutor- estás ligeramente cansado. Nada es soporífero, sino un poquito aburrido. Y todo en potencial, nada de modo indicativo porque sería, resultaría, sonaría, tal vez, un poquito demasiado directo, diría que, incluso, ligeramente brusco.

Me ocurre, claro, que hay palabras y expresiones en inglés que he aprendido en los Estados Unidos y no sé si se usan sólo en American English o son English en general. Unas veces atino a preguntar, pero en otras lo suelto tal cual y por la reacción ya veo que era American English. Cuando me esmero logro perder el American que adopté, pero cuando estoy cansada o bajo la guardia me sale a lo gringo...

Y hablando de usos lingüísticos, hay uno que viniendo de una República orgullosa y militante de serlo ("por algo echamos al rey inglés" suelen repetir, por ejemplo, para oponerse a las dinastías Bush o Clinton) aquí me ha chocado cuando he llegado la abundancia del adjetivo Royal en todo lo que sea oficial, como Correos, el Royal Mail, por ejemplo (claro que mucho más chocante fue tropezarme los Royal y las coronas en los símbolos de Canadá). Recuerdo la primera vez que al poco de llegar a Londres le oí al padre de un soldado muerto en la guerra de Afganistán decir "fue a luchar por la Reina y el país" y yo automáticamente exclamé "¡¿por la Reina?!, por el país, vale, pero ¡¿por la Reina?!" Me sorprende también que al gobierno se le llame el "gobierno de su Majestad", que la Reina lea el discurso de apertura del año parlamentario y anuncie a grandes trazos lo que se propone el gobierno diciendo "my government", ¡¿cómo que "su" gobierno?! será el gobierno que han elegido los votantes británicos. Ya digo, reacciones de gringa. Y es que han sido cinco intensos años de We the people.

Y luego, ese empacho de títulos aristocráticos (añejos o recién otorgados), esos Lords y Ladies, Barones y Baronesas...Vamos, que si no tienes un título, no eres nadie. Una muestra anecdótica, pero ilustrativa: El bloque de apartamentos donde vivía en los Estados Unidos pertenecía al dueño del equipo de baloncesto de Washington, los Wizards, y era algo que la empresa que gestionaba esos apartamentos contaba siempre con mucho orgullo. Aquí en Londres el día que me dieron las llaves del piso con ellas iba una carta del décimo Vizconde de XXXXX (voy a salvaguardar su privacidad) que me informaba de que esos terrenos de Londres pertenecen a su familia desde los tiempos de Enrique VIII. ¡Toma contraste!

Otro contraste grande lingüístico-social entre las dos orillas es la "normalidad" con la que aquí las personas homosexuales se refieren a sus parejas. En los tres meses que llevo en Londres creo que he oído ya más veces a británicos referirse a su "partner", el término que sustituye a marido o mujer, que en cinco en los Estados Unidos. Y en los cinco años que estuve allí casi las únicas personas que recuerdo haber conocido viviendo abiertamente su homosexualidad eran amigos o conocidos europeos. Y es que allí lo del don't ask don't tell (no preguntes, no cuentes) es la política oficial en el ejército (lo máximo que concedió Bill Clinton), pero también parece que es lo habitual en el resto de la sociedad. El actor británico Rupert Everett aconsejaba a los jóvenes actores el mes pasado que, si eran homosexuales y querían hacer carrera en Hollywood, no salieran del armario.

Cheers.

Otro contraste es la relación con el alcohol. Donde vivía en los EEUU, y en la mayoría de Estados, estaba prohibido beber alcohol en la vía pública e incluso hacer ostentación de alcohol, por ejemplo, llevando una botella de vino o licor en la mano, de ahí que en las bodegas y licorerías te vendan las botellas de bebidas alcohólicas envueltas en bolsas de papel. En algunos condados de Arkansas nos fue realmente difícil, imposible incluso, encontrar un restaurante donde sirvieran vino o cerveza con la comida. Pasar de esa austeridad/represión a las esquinas de Londres abarrotadas de gente pinta o copa de vino en mano a partir del mediodía y dale que te pego al trago en plena acera es un shock. Como lo es el desparpajo con que personajes públicos beben y hablan en televisión del placer de beber e incluso (?!) de emboracharse.

La vida y la profesión me han enseñado que los tópicos lo son porque se asientan en una base real que tiene su explicación, y creo que es mi deber entender el por qué de esa base real y a la vez ver más allá del tópico. En ello estoy.

PD Otro contraste es que lo de ser de Barcelona, Spain, en los Estados Unidos solía ser algo exótico que a menudo tenía que explicar empezando casi de cero. Aquí es para la mayoría de mis interlocutores terreno conocido de primera mano. Desde quien veranea o ha ido a celebrar cumpleaños o despedidas de soltera a la costa porque sale más barato a quien tiene una masía centenaria en la Cataluña interior y se me dirige en catalán o english-catañol...

30 Comentarios

No he leído más que la primera frase y ya he tenido bastante. ¿Désde cuándo segundas partes nunca fueron buenas...?. He de comentar que una de las mejores novelas de la Historia es una segunda parte: "La Iliada" de Homero. Al igual que "Don Quijote de la Mancha" de Cervantes que, según supongo muchos de vds si saben, se escribió en dos partes. Por cierto la segunda, para much@s, supera a la primera. Por no hablar de cine; nuestro maravilloso Coppola y su segundo Padrino. ¿O tal vez la tercera entrega sea la mejor?.
Menos cultura "internet" gringa, y más literatura.

Lo clavas, Anna, lo clavas. y vuelvo a lo de gringo. Otra version del origen de la palabra es que los mexicanos oian cantar a los soldados norte-americanos "Green grow the lilacs...." una cancion de aquel entonces y la cosa derivo en gringo.
Coincido con tu analisis de las diferenncias entre los sonidos en ingles y en espanol. A pesar del tiempo que llevo aqui in the States (remember?), tengo acento; es alabadisimo siempre, lo encuentran encantador pero no entienden como no se me ha desvanecido con lo mayor que soy.... Suelo responder que me pasa igual que a Kissinger y a Ariana Huffington. Ellos sabran mejor que yo.
Sigue informando y deleitando.

Sigue así con estas crónicas deliciosas, Anna.

Me siento identificado en muchos aspectos de lo que dices. Me ha recordado a muchas cosas que me chocaron cuando llegue a UK.

Lo que mas me sorprendio fue el tema del alcohol. Llegas el lunes a trabajar y no te preguntan que tal el finde, te preguntan, how many pints u had last weekend??? oh my god!!!

:)

Una vez más es grato leerte, Anna, eres para mí una buena escritora. Escritura que en definitiva son pensamientos usualmente ordenados. Un buen escritor es un buen pensador, pero no todos los buenos pensadores son buenos escritores. A veces admito que mi personalidad tiene una parte que podríamos dividir proporcionalmente entre los lugares lejanos que he vivido, algo así he visto en ti al leer este post.
También me gustaría preguntarte algo aunque parezca una "catetada". Yo soy español, andaluz y malagueño (como Antonio Banderas ;-); y me pregunto: ¿en qué grupo me metería un estadounidense tipo costa Este, otro tipo Oeste y Otro tipo Estados interiores?: ¿hispano?, ¿europeo?, ¿exótico tal?, ¿exótico cual?.
Os quiero.

Gracias por escribir la segunda parte. Ha sido la excepción que confirma la regla :)
un saludo

Aunque la versión del origen chileno que propone El Lobo para el "gringo", resulta mucho más simpática, certain, tengo que decir que la que yo siempre he conocido, y creído, es la que propone Anna.
El comentario que voy a hacer ahora es, tengo que decirlo, I swer!, es totalmente cierto. En estos momentos me encuentro releyendo la que quizás sea la más hilarante de las novelas, del mas demoledor crítico de lo "british", el muy británico-no podría ser menos-Evelyn Waugh. Se trata de "Los seres Queridos"(The Loved One), en la que retrata las peripecias de unos personajes británicos en los USA. Osea, el caso contrario que nos relatas, Anna. Ingleses en Gringolandia. Y descubro, me temo, a estas alturas de la vida, que muchas de las cosas que yo tomaba como "parodia", leyendo tus post, se acercan mucho más a la realidad y-hé aquí lo tremendo-bastante después de medio siglo.
Ahora me dá por pensar que perdido el Imperio, y por tanto sin motivo para mantener lo más emblemático de de su cultura para sentirse integrados en la Metrópoli-Corona desde los confines del mundo(algo así como orar mirando a la Meca al ponerse el sol), lo único me temo que haya pasado de moda sea el Té de las Cinco.
Tengo que decir que del referido autor, existe una divertidisima, tambien se podría decir que patética-según el humor con que nos sorprenda-historia de "periodismo". Seguro que tod@s la conoceis. "!Noticia Bomba!"(Scoop). Poco después E.Waugh se volvería "algo" más "serio".

Wow! Eso prueba la gran influencia del puritanismo en EEUU (el principio de todas las diferencias con el Reino Unido).

Anna querida, con escritoras como tú no puede haber segundas partes malas. Me encanta tu post, y me veo reflejado en lo que dices del American y el British English. Estoy estudiando en USA y me pasa lo mismo con las benditas vocales. He tenido que aprender a alargarlas para hacerme entender. Lo curioso es que cuando lo hago me sale un sonido y se me queda una mueca en la boca de lo más raras porque, como bien dices, esos alargamientos no los tenemos en español (Acá entre nos, lo que más me ha costado dominar del inglés es su pronunciación, no su morfosintaxis que es relativamente sencilla). Lo bueno es que precisamente por eso, cuando hablo me dicen que tengo un acento de lo más "cool". Lo que me consuela porque, según los lingüistas, a mi edad son menos las posibilidades de adquirir el acento de un hablante nativo, que tampoco es que me interese, basta con que se me entienda. En fin, querida, que sigues escribiendo muy bien y siempre es una delicia leerte.

Ana querida, con escritoras como tú no puede haber segundas partes malas. Me encanta tu post, y me veo reflejado en lo que dices del American y el British English. Estoy estudiando en USA y me pasa lo mismo con las benditas vocales. He tenido que aprender a alargarlas para hacerme entender. Lo curioso es que cuando lo hago me sale un sonido y se me queda una mueca en la boca de lo más raras porque, como bien dices, esos alargamientos no los tenemos en español (Acá entre nos, lo que más me ha costado dominar del inglés es su pronunciación, no su morfosintaxis que es relativamente sencilla). Lo bueno es que precisamente por eso, cuando hablo me dicen que tengo un acento de lo más "cool". Lo que me consuela porque, según los lingüistas, a mi edad son menos las posibilidades de adquirir el acento de un hablante nativo, que tampoco es que me interese, basta con que se me entienda. En fin, querida, que sigues escribiendo muy y es una delicia leerte.

Hola Ana. Casi nunca escribo en este blog pero no significa que no lea todo lo que escribes que es muy interesante. Esta crónica en particular me ha encantado. Lo que es la cultura y las costumbres de gente de dos países diferentes que hablan un mismo idioma pero que muchas veces no se entienden en su misma lengua. Saludos.

Hola Anna:

Disfruto muchisimo leyendo tus posts , de verdad que me encanta tu forma de describir las cosas y las diferentes situaciones. Eres increible escribirndo en este blog.

Yo, desde que estas en Londres, pues no participo mucho, la verdad es que estoy en mantillas respecto a la politica europea, y es que si no fuera por RTVE y sus TDS, no sabria nada de lo que alli pasa.Aqui en California, las noticias de Europa son minimas, es triste pero es asi.Creo la costa este de U.S.A. esta mas europeizada.
Puedo imaginar las diferencia que has sentido de vivir en Washington a vivir en Londres, y es que de verdad esto no tiene nada que ver con Europa, pero nada de nada, solo que fueron colonizados por europeos hace muchos amos y ya.

Imaginate para mi que llegue hace mas de 25 años, procedente de la pequeña y hermosa ciudad de Salamanca... Jolines si me parecio los primeros meses que estaba en otro planeta, sobretodo porque en aquel tiempo todos tenian coches que parecian barcos , enormes, y no te digo nada cuando ibamos por estas autopistas de 4 carriles de ida y 4 de venida, yo alucinaba...me fascino, no te lo niego, pero segui añorando las calles estrechas de mi hermosa Salamanca, segui añorando sentarme en una terraza y tomarme un cafe... Todavia despues de mas de veinticinco años lo sigo añorando.

Me da risa cuando hablas de las bebidas alcoholicas, jajajajaj, es verdad, lo de la bolsita de papel y todo tan escondido, pero te has dado cuenta como beben en las fiestas?beben y beben y vuelven a beber... yo me quedo anonadada cuando voy a uno de estos "parties" donde parece que se les va a acabar el alcohol y hay que beber antes de que esto suceda... por que sera Anna? sera porque esta prohibido beber hasta los veintiun años?

Bueno, en cuanto al lexico, a mi me gusta mas el ingles americano, y me gusta mas porque creo va mas con mi personalidad... te soy sincera, cuando habla un ingles no lo entiendo...

Bueno Anna, sigue deleitandonos con tus comentarios y tus comparaciones, es bueno conocer mas de ese pais" Tan Lovely"

Abrazos

lovely , tener que contratar un Arqueólogo de sangre azulceleste y certificado, para repara las cañerías y solo con la venia de su majestad el HíperRecontraConde de XXXX es algo que me emociona casi hasta las lagrimas, no puedo evitarlo.
Debe ser por que soy profundamente plebeyo.
Sin embargo, estoy convencido que practicando, practicando hasta una

estatua puedo hablar con estilo.
Seguro es un error, pero así entiendo el “British English”.

jajaja, el Lobo. !Oleeeeeeiiii!.
Lucía, deeeaarrr, consuelate pensando que en estos momentos en Salamanca caen carambanos de punta. No está pués, durante buena parte del invierno, la cosa para terrazas. Eso sí, en verano es una "maraviglia". Europa está llena de terrazas en verano, incluso en Londres hay cervecerías en las que sacan mesas a la calle, como las de las sidrerías en el norte de España.
Saludos a tod@s.

Lucía, cuando una ha vivido en varios sitios siempre, esté donde esté, echa de menos cosas de otro lugar. Eso por lo menos es lo que me pasa a mí. Y en cuanto al inglés, estoy contigo, también creo que mi carácter va más con el American English y su al pan pan y al vino vino. "What you see is what you get", "talk the talk and walk the walk". Lo de dar tantos rodeos...no sé si me voy a acostumbrar.
Nicolás, sí, aunque a veces queramos ignorarlo o superarlo, los orígenes marcan.
CiudadanoN, mi experiencia es que en los EEUU para una gran mayoría serías algo exótico porque vienes de Europa la sofisticada y con solera; para otro grupo también numeroso, un hispano más, entiéndase hispano de Hispanoamérica;y para una minoría reducida, pero muy culta serías lo que eres e incluso te hablarían de Picasso (y entraríais en la larga conversación sobre su infancia malagueña, su adolescencia barcelonesa, su madurez francesa, y los varios museos Picasso...)

Anna, excelentes posts!, aunque te confieso que estoy completamente perpleja.., digamos que, como buena descendiente de europeos, siempre he mirado con cierto recelo a todo lo que tenga que ver con norteamerica.., y siempre había mirado con total fascinación a Inglaterra.., ahora que has desmitificado la imagen que tenia de ambos.., creo que me siento más afín con los estados que con el reino.., :-s, eso de los rodeos de los ingleses va completamente en contra de mi naturaleza!.
En fin Anna, que nada es perfecto!, habra que aplicar el dicho de: a donde fuere has lo que vieres.., gracias por escribir Anna, como siempre, tus post, me quitan las gringolas y amplian y mejoran mi visión del mundo...

Abrazos entrañables, ;)

Gracias, Anna, te quiero. ¿Así que en algo nos parecemos a Picasso?, en cada sitio donde pasamos un tiempo queda algo de nuestras identidades. Y menos mal que en todas las ciudades hay minorías cultas donde nos podemos sentir uno más del lugar. La minoría culta de Londres ha ganado una nueva habitante, Anna.

Anna,
de nuevo otro post estupendo, me ha encantado leerlo.
Yo también sentí en un viaje reciente a EEUU que allí todo es más sencillo, más directo, al menos en las relaciones sociales. Nada que ver con los formalismos British y todos esos rodeos lingüísticos (los adverbios! es tan cierto lo que dices de que nada es blanco o negro, sino "slightly black" o incluso "black-ish").
Respecto a la bebida, por muy puritanos que los americanos sean, de puertas afuera, es verdad, como ha dicho ya alguien, que de puertas adentro, beben y beben y beben. Quizás no de una manera tan "relajada" como puede ocurrir en España con el vino el la mesa o unas cañas acompañando a unos pintxos (o tapas), pero yo aluciné con la cantidad de alcohol que podían ingerir una noche cualquiera antes de las 2 am (que cerraba el garito de turno!).
Aún así, los británicos se llevan la palma en cuanto a la bebida. Tendrá sin duda que ver con el hecho no poder romper los tabúes sociales y los formalismos habituales más que estando borrachos (y abusando quizás de ello).

No sé si te interesará, o quizás lo hayas leido ya, pero dejo una recomendación de un libro que analiza estos manerismos sociales de los ingleses. Está escrito por una antropóloga, pero es además un libro muy entretenido:

Kate Fox - Watching the English: Hidden Rules of English Behaviour
http://www.amazon.co.uk/Watching-English-Hidden-Rules-Behaviour/dp/0340818867/ref=sr_1_1?ie=UTF8&s=books&qid=1260975976&sr=8-1

Un saludo desde Bruselas!

Lucía, NereLands, OF COURSE, me refiero a la relación con el alcohol EN LA VÍA PÚBLICA Y EN LOS MEDIOS DE COMUNICACIÓN. En privado... En los EEUU, creo que en todos los estados, no se puede beber alcohol hasta los 21 años, pero todo el mundo sabe que en las Universiades y College el alcohol corre a raudales y cada fin de semana hay comas etílicos. Y una manera de referirse al "americano medio de clase obrera" es "Joe six pack" por lo de los paquetes de 6 cervezas que se zampa en el sillón viendo el football o el baseball.

Anna estas en lo cierto, afuera todo tapadito, nadie debe saber que estas bebiendo, asi son los americanos.

De todas formas, aun cuando a veces tienen doble moral y llegan a ser puritanos, pienso que me siento mejor aqui que me sentiria en Londres...(lo unico positivo de estar en Londres es que estas a dos horas en avion de España)

javi-avi, si ya se que caen carambanos en salamanca, pero de todas formas sigo extrañando mi ciudad.

saludos a todos

Lucía, no me extraña. Al fin y al cabo, Salamanca fué una de las primeras ciudades "Humanistas" de la peninsula. Es lo que ha tenido la revolución industrial, que nos ha hecho tal vez olvidar la dimensión de lo humano. Y eso que la impresión mia es que California es uno de los Estados donde más fusionan las diversas culturas. Pero el tamaño, al menos en éste caso,jeje, sí importa.
Hay algo que no tengo muy claro. Una de las señas de identidad europeas, incluyendo U.K., así es reconocido universalmente, es la atención y peocupación por la Infancia. ¿En USA?.
¿Tendrás, Lucía, mucha dificultad en prepararte un buen "hornazo" en California, en commemoración nuestra?. Hablando de tamaños....también, también.;-)

Anna, this debate on the differences between US Español and Englsh Español, the differences between the UK and the USA. As regards the language in use (español) in the USA possibly has its roots in Andalucia(or is it Andalusia)
spanish as spoken in Central and South America, Anna please correct me if I am wrong, however in some States, Texas for example, formely part of Mexico, people using spanish were looked down on and were sometimes insulted by english speaking Texans. When I was in California on holiday somebody was complaining because so many local people were speaking spanish and not english,well I defended the spanish language and had to explain that spanish was the first european language spoken in the Americas and is still the first language for many Americans, but there is one thing in the USA I have remember to do and that is the 10% tip when eating out, if you don`t give the 10% they come after you, yes I know they are poorly paid and rely on the tips for their income, the American dream does not come true for a great many Americans.
As for english español, yes as the husband of a Spanish lady for 44 years, I should use spanish a lot more,writing this comment for example but the spanish I hear spoken here in the UK to me is more castillian or at times I also hear quite a lot Galleo spoken in the UK. In Wales there is a small community of Basques,refugees from the Spanish Civil War and they retained there use of there mother language, good for them!, so they can speak Welsh , English and Basque.
as for the Royal part of life in the Uk, Dukes,Lords Earls etc I`m a plain Mr, as for the Royal Mail, it may not be much longer, as for Her Majesty`s Government, I can say I am one of Her Majesty`s Subjects. As for grand homes and castles, Anna there an old saying in England and it this"TO AN ENGLISHMAN HIS HOME IS HIS CASTLE". In Spain there are many football teams with Real in their title, Real Madrid, Real Zarragoza, Real Sociadad to name a few , does King Juan Carlos 1 go and watch these football teams every week ?
I hope this comment gives something to your debate
Regards Michael

Michael, so many things to comment!
El español y los USA. Para los Estados que fueron México y tras la guerra pasaron al Norte (California, Arizona, Nuevo México y Texas) hay un dicho en boca de muchos de sus habitantes: "nosotros no cruzamos la frontera, la frontera nos cruzó a nosotros". Y eso lo dice todo. Ken Salazar, ahora Secretario de Interior (algo así como ministro de recursos naturales) y ex senador por Colorado, suele decir "mis familia -Salazar, de orígen español- lleva aquí en los EEUU más que los que WASP (blancos, anglos y protestantes), quinientos años, pero hay quienes llevan más que mi familia, los nativos ("indios").
Sobre la "amenaza" del español al inglés en los EEUU, varias cosas que he podido comprobar:
1-En los EEUU NO hay lengua oficial. Y la corriente mayoritaria es que siga sin haberla porque, de haberla, implicaría, por ejemplo, que quienes no dominen el inglés no tienen derecho a servicios públicos que no entienden o donde no los entienden.
2-Una parte de la población siente esa amenaza muy real y además le molesta en la vida cotidiana encontrarse con dificultades de comunicación, de comprensión con el camarero, el fontanero, el carpintero, el albañil...
3-Ante eso una parte muy importante de la población "anglo" reacciona con pragmatismo y decide aprender español, por ejemplo, algunos jefes para entenderse con sus empleados. Lo he visto en restaurantes y supermercados, el dueño o los encargados esforzándose en español para que los camareros, los cocineros, los mozos de carga y descarga, los dependientes, el personal de limpieza los entienda.
4-En muchas estaciones de metros y autobuses los anuncios se hacen en inglés y español porque lo que pretenden por encima de todo es que les entiendan.
5-Al poco de llegar un periodista del Washington Post nos comentó "¡qué bien, hablando español vuestra vida será mucho más fácil (que la nuestra) aquí".
6-El fenómeno de despreciar a quienes hablan una lengua que en el escalafón social es "inferior" y que se identifica como un lastre para prosperar es un fenómeno universal. En Europa tenemos docenas de ejemplos. En los EEUU se produce un fenómeno también bastante extendido: las segundas generaciones de inmigrantes huyen de la lengua de sus padres porque lo ven como un lastre para prosperar, luego, las terceras o cuartas, ya integradas en la sociedad, ciudadanos de primera, se pueden permitir el lujo de recuperarla como una riqueza cultural y no un lastre social.
7-Como catalanoparlante que cada vez tiene más dificultades para que camareros y dependientes la entiendan en catalán en Barcelona comprendo la frustración de quien no logra que le traigan la comida que pide porque quien le atiende no entiende inglés en los EEUU. Y entiendo también la reacción de quienes con tal de comunicarse aprenden la lengua que haga falta, sobre todo si es una lengua de peso y con futuro -por Hispanoamérica y los hispanoamericanos- como es el castellano/español.

Propinas, NO, Michael, NO the minimum tip is not 10%, but between 15 and 20%. El sistema es que los camareros no tienen sueldo, o un sueldo ridículo, y su sueldo son las propinas, por eso son capaces de perseguirte por la calle,si no les dejas nada o les dejas poco, porque entienden que algo han hecho mal y por eso tú has decidido negarles el sueldo.

As for Spain, Michael, well, I was writing about the "cultural shock", as so many of my British acquaintances say, of landing in the UK after 5 intensive years in the USA. Keep posting, please.

Hola, Anna, Michael. En Canadá rige el mismo sistema respecto al "sueldo" de l@s camarer@s. Pero por lo que tengo entendido, el margen de maniobra es algo más flexible que en EE.UU. Según los locales, puede ser aceptable desde un 12% hasta el 20. Como ésto va en virtud de la categoría del local y lo que marca "la carta", lo que no sería recomendable es sobrepasar el límite superior.
Lo que cuenta Anna sobre Barcelona, yo lo he podido comprobar hace bien poco. Cuando te diriges a un camarero en castellano parece que suelta el aliento. Será que, de primeras, uno debe de tener algo de aspecto "catalanufo"(como me haría decir Joan Marcé, perdón, Juan Marsé). En éste trabajo hay muchisimos sudamericanos, ó rumanos que se van moviendo por la peninsula, que nunca han tenido contacto con el catalá.
Otra cosa que vuestros comentarios "dán pié"(sorry Michael by turn of phrase) a pensar es algo que yo siempre he tenido en mente: la costa Éste de los EE.UU. estan más cerca de Europa, y la costa Oeste mas cerca de América. Yo tuve como compañeros de colegio a dos hermanos californianos, Christopher y Philip Morrow, y una de las cosas que más me sorprendía de ellos era que para ellos lo "antiguo", "histórico", "clásico"...no existía. Todo lo que no pertenecía a la más estricta contemporaneidad, en este caso los 70, era "viejo". Bastaba que un edificio tuviera el aspecto modernista de inicios del S.XX, para que mereciera, despectivamente por cierto, ése calificativo de "viejo". Quizás aquí llegaran a distinguir éstos conceptos, yo lo intentaba para que cuando acudían a mi casa no lo hiceran dando respingos. Creo que si hubieran provenido de la costa nord-atlántica ésto no les habría sucedido. Ya lo dijiste tú también Anna en uno de tus primeros posteos desde Londres."!Que vieja es Europa!".

Javi-avi:
Me hiciste reir con lo del hornazo, pues muy dificil aqui hacerlo, primero porque no se como preparar la masa ni na de na(mi madre nunca me enseño)y segundo que aqui no encontraria los embutidos de Guijuelo... vamos que como mucho encontraria un salami que parece de plastico...

Tienes mucha razon cuando dices que la costa este es mas europea(Ya lo comente en anteriormente) California es realmente america> A los californianos en general, no les importa un rabano lo que pasa en el resto del mundo, de verdad, tengo muchos amigos que solo viajan a Las vegas y Ensenada(Frontera con Mexico)preguntandoles de otros paises y otras culturas, no muestran el minimo interes, Muchos ni saben donde queda España, no es broma(Ahora mas porque Gasol esta en Los Lakers), pero hace años cuando mi marido hizo el comentario a un compañero de trabajo que habiamos ido de vacaciones a España, este le pregunto:"Did you drive there?" que si habiamos conducido hasta alli... Mi marido se quedo de piedra ante esto y ya no recuerdo que le contesto..
pero asi es aqui en (California, Los californianos son muy suyos y piensan que esto es el centro de todo.

Anna, lo del bilinguismo es un tema que da para mucho, sobre todo aqui en California, donde hace algunos años, la proposicion(ley) 227, quito la educacion bilingue de las escuelas,, fue una lastima total, hoy en dia solo hay educacion bilingue si hay mas de 10 familias que la piden al entrar en Kindesus niños, y tienen que firmar una peticion especial, asi quepoco a poco la educacion bilungue en California llegara a ser cosa del pasado.

Yo soy maestra de kinder en una escuela en el condado de Los Angeles, todos mis niños son hijos de inmigrantes
hispanos, gracias a Dios todavia tenemos educacion bilingue(los padrs casi todos mexicanos, la solicitan).

Como te dije, este tema da para mucho, podemos seguir comentando

Un abrazo para todos los Blogueros

Esto es solo una previsualización.Su comentario aun no ha sido aprobado.

Ocupado...
Your comment could not be posted. Error type:
Su comentario ha sido publicado. Haga click aquí si desea publicar otro comentario

Las letras y números que has introducido no coinciden con los de la imagen. Por favor, inténtalo de nuevo.

Como paso final antes de publicar el comentario, introduce las letras y números que se ven en la imagen de abajo. Esto es necesario para impedir comentarios de programas automáticos.

¿No puedes leer bien esta imagen? Ver una alternativa.

Ocupado...

Mi comentario

Anna Bosch


Hubo un tiempo, a principios del siglo XX, en que el mapa mundi que colgaba por estas tierras tenía una cuarta parte de color rosa, el color de los dominios del Imperio Británico. Una cuarta parte del mundo estaba bajo la corona del rey, o la reina, de Inglaterra. De aquel imperio hoy probablemente quede sólo la BBC World Service (God save the BBC World Service!) y la Special Relationship con el imperio actual, los EEUU, sus antiguas Trece Colonias corregidas y aumentadas.
Ver perfil »

Síguenos en...

Últimos comentarios