Grand jeu
A los corresponsales franceses en España les choca los anuncios de prostitución de la prensa escrita española. La prostitución debe ser lo único que une a Abc, El País o El Mundo. Si el francés es el lenguaje del amor, definitivamente no lo es de la jerga prostibularia, a la vista de la traducción de Jean-Jacques Bozonnet, corresponsal de Le Monde, de un anuncio del ramo. “Domicilio. Superchicas 18-25. Completísimo. Francés natural. Supergriego. 75 taxi incluido. Visa.” Que se convierte en lo siguiente: “A domicile. Supernanas 18-25 ans. Font le grand jeu. Pipe sans capote. Super sodomie. 75 euros taxi compris. Carte Visa acceptée”.
MZ dijo
Lo del griego en francés no queda muy bonito, no y supernanas suena pelín despectivo; pero lo de pipe sans capote es gracioso.
18 may 2010
Emma dijo
Pues sí, une a prensa impresa. Incluso en los periódicos locales, uf el Faro de Vigo , seriecito, conservador, pero llegas a esas páginas y puedes pensar que esta ciudad es sodoma y gomorra (maduritas viciosas, viuda joven con mucha experienci, "loba" en la cama y toda la otra variedad de trans, gays ...con fotos, o montajes...l
Un abrazo!
18 may 2010
Anian dijo
Es nauseabundo. Claro que la prostitucion es nauseabunda
19 may 2010