« El heredero | Portada del Blog | Sostenella pero enmendalla »

Cine mudo

El cine francés ha soportado numerosos chistes en EEUU, como aquel que resume de la siguiente manera el argumento de una película: "François está enamorado de Mary, quien está enamorada de Jean, quien ama a Antoine, quien desea a Elodie. Al final todos se van a cenar juntos." Sigamos con los chistes sobre The Artist, que ha batido una marca histórica al llevarse 5 oscars en Hollywood (mejor película, director, actor, música y vestuario). La película francesa solo ha podido trunfar en la meca del cine siendo muda y de título en inglés.

7 Comentarios

Muda estoy aún, triunfa porqué parece americana, muda, resuelto el idioma, director con nombre más que explicito, Michel Hazanavicius o "Mich-el, Haz-ana -vicius"....estoy segura qué algunos votaron creídos en ser made in USA. El chiste no tiene ninguna gracia, insinuando que todos se van a cenar en un Ménage à Troi..... típico del puritanismo más arcaico, sin embargo organizando guerras no tienen empacho ni vergüenza.
http://www.youtube.com/watch?v=6IFK_SK8VZk&feature=related

El paso del cine mundo al cine sonoro (es la idea según el autor, Michel Hazanavicius....."The Artist")
Se resume de la siguiente forma:
Acto 1.- Aparición en la nueva escena, desaparición sin palabras (mudo) como alma que lleva el diablo.

Acto 2.- Segunda aparición, Vengo a decirte que me voy???, haberte ahorrado el viaje, a noooo que viene por fuerza mayor, hay que hablar ya no vale ser mudo.

Acto 3.- Siempre, siempre, estaré contigo no te fallare??? si antes que no había un muro no se cumplía, hoy día que hay un montón de puertas que atravesar, como se explica?.

Cual de los tres Actos es la realidad de dos décadas?
Mi opinión es la primera, las otras son estudiadas según acontecimientos.
http://www.youtube.com/watch?v=HGsnVjo9M2E

La verdad es que Hazanavicius suena raro, pero cuando alguien frunce el ceño oyendo o leyendo tal nombre o tal apellido, no es nada bueno y me preocupa mucho (Délit de sale gueule)
¿Se acuerda Luis Miguel Ubeda de su prosa del 06/10/2010 “Mejor Alexandre que Mohammed”?
Pues sí, Francia es así. No todos se llaman Dupond o Durand y no todos llevan boina y una baguette bajo el brazo.
El actor “oscarizado” Du-jardin debería obligatoriamente ser jardinero u horticultor. ¿Qué narices hace en Hollywood?
¿Y Ubeda, andaluz de Jaén y aceitunero altivo. qué hace en Paris?
¿Y Messaline, que piensa de Strauss-Khan, suena raro también, mais fantasme-t-elle de participer aux parties fines de DSK?

Como sabes si frunzo el ceño? el juego de palabras con el apellido te preocupa mucho? jo, que suerte tienen algunos se llevan premios y defensores a ultranza o algún interés, sí no, no se explica sacar las cosas de quicio.

Sí, defensor a ultranza de la diversidad étnica, de la inteligencia y del talento sin fronteras ni color de piel.
Odio el chauvinismo, venga de donde venga, y los juegos de palabras "douteux" como los suyos y que a menudo esconden otras ideas.


Como el prota es cómico en la vida real, mejor que "escurra" él algo para resumir el argumento o sobre el sucedido de los cinco óscar; que l@s profan@s está visto que la podemos liar sin queriendo.
A éste a lo mejor se le puede encontrar relación con lo del paso del cine mudo al sonoro??.
Están dos vacas en un prado, haciendo punto, cuando a una se le escapa un muuuuuu y, seguido, le dice la otra: chica, me acabas de quitar la palabra de la boca.

De manera muda se publicita MZ a quien va dirigido el anuncio? a el viajero del espacio subterráneo. Va siendo hora en cambiar el guion junto con el nombre, la etapa de MZ acaba definitivamente, ni M ni Zzzz, asúmelo "The Artist" se queda solo, mudo y con amnesia, sino al tiempo.
http://www.youtube.com/watch?v=Bh2SuJrEjwM&feature=watch-now-button&wide=1

Los comentarios de esta entrada están cerrados.

Luis Miguel Úbeda


Luis Miguel Úbeda, veterano periodista de Radio Nacional, es corresponsal de esta emisora en París. Desde allí escribe esta Bitácora, un blog construido con entradas informativas de la actualidad francesa, muy sugestiva para un observador extranjero cuya función es precisamente servir de intérprete a los que están fuera. El encuentro con lo ajeno produce también saludables interrogaciones sobre lo propio, perspectivas más relativas, menos dramáticas y emocionales.
Ver perfil »

Síguenos en...

Últimos comentarios