« Michelines y futbolines | Portada del Blog | Guías para la pronunciación »

Pronunciando otros idiomas

    miércoles 2.jul.2014    por El palabrero    0 Comentarios

¿Quién no recuerda a algunas personas de determinada edad hablando de /Órson Bélles/ o /Úmprei Bógar/? La verdad es que en eso de pronunciar nombres de otros idiomas hemos ido mejorando un poco y ahora ya solemos decir /Órson Güels/ y /Jánfri Bógar/.

A este Palabrero que les habla le ocurrió también un día que, encontrándose en la ciudad portuguesa de Oporto, preguntó a un viandante por una sala de conciertos llamada Hot Club. Si hubiera estado en Londres o en cualquier ciudad de habla inglesa, habría tenido el cuidado de intentar pronunciar [ˈhɒt ˈklʌb], de una manera más cercana a su pronunciación habitual en inglés, pero dije /Jót Clúb/. El caso es que mi interlocutor puso cara de no entender a qué me refería, hasta que finalmente reaccionó: “ah, você está a perguntar pelo Hot Club” ("usted está preguntando por el Hot Club"), reproduciendo el nombre del garito en cuestión con una dicción británica casi perfecta.

La razón de que los castellanoparlantes y los españoles en general pronunciemos el inglés adaptándolo a nuestra fonología, mientras que los portugueses, por ejemplo, reproduzcan muy fielmente la pronunciación original se debe a que las películas y las series en inglés se proyectan y se emiten allí siempre en versión original subtitulada, por lo que están mucho más acostumbrados a escuchar el idioma inglés y familiarizados con su pronunciación.

Es lo mismo que ocurre con los hablantes de castellano en algunos países de América, especialmente bajo jurisdicción estadounidense: en los propios Estados Unidos o en Puerto Rico. Sin embargo, en España, parece que queda un poco raro e incluso hay un cierto pudor a pronunciar el inglés en versión original, digamos, aunque el hablante domine el idioma, y preferimos decir, por ejemplo, /Jiú Grán/ a [ˈhju: ˈgrɑːnt] o /Rólin Estóns/ a [ˈrəʊlɪŋ ‘stəʊns].

[La música es de Carlos Maria Trindade y de los /Rólin Estóns/]

[email protected]

El palabrero    2.jul.2014 13:35    

0 Comentarios

Esto es solo una previsualización.Su comentario aun no ha sido aprobado.

Ocupado...
Your comment could not be posted. Error type:
Su comentario ha sido registrado. Los comentarios no aparecerán hasta que sean aprobados. Haga click aquí si desea publicar otro comentario

Las letras y números que has introducido no coinciden con los de la imagen. Por favor, inténtalo de nuevo.

Como paso final antes de publicar el comentario, introduce las letras y números que se ven en la imagen de abajo. Esto es necesario para impedir comentarios de programas automáticos.

¿No puedes leer bien esta imagen? Ver una alternativa.

Ocupado...

Los comentarios están moderados y no estarán visibles hasta que sean aprobados.

Mi comentario

El palabrero

Bio El palabrero

'El palabrero' es un espacio destinado a bucear en las palabras, en su significado, en su etimología, en su historia, en sus usos y en sus conexiones, tantas veces insospechadas. Siguiendo pistas, sugerencias y abriendo la imaginación, viajamos por la apasionante historia de eso que está en boca de todos en cualquier momento: las palabras. Con Juan Antonio Vázquez
Ver perfil »

Síguenos en...

Últimos comentarios